Gv 19,1


« Allora Pilato fece prendere Gesù e lo fece flagellare.»

Scrivendo che “Pilato fece prendere” Gesù, l'evangelista usa qui un termine greco (elaben) che ha una connotazione di violenza.
Ciò va inteso come un'allusione alla responsabilità che lo stesso Pilato ha nei confronti di Gesù anche se, come ci verrà detto più avanti, la responsabilità più grande va attribuita ai Giudei (Cfr. Gv 19,11).

Segue: Gv 19,2-3

P.S. - Nella tradizione sinottica Marco e Matteo narrano la flagellazione usando l'espressione verbale greca “phragellōsas”, mentre Giovanni usa invece il verbo “mastigóō” che, significativamente, è lo stesso usato nella Bibbia “dei settanta” in un versetto dell'isaiano poema del Servo sofferente (Cfr. Is 50,6).